RECENZE

 

Filmová recenze: Ztraceno v překladu

Ztratit se může ledacos. Když se to ztratí v překladu, většinou vzniknou problémy. Ztraceno v překladu, podle Billyho Crystala oblíbený film guvernéra Schwarzeneggera, není romantika ve Ztrátách a nálezech. Není to ani film o bezprostředním hledání. Ale o nacházení.

 

Ztratit se může ledacos. Když se to ztratí v překladu, většinou vzniknou problémy. Ztraceno v překladu, podle Billyho Crystala oblíbený film guvernéra Schwarzeneggera, není romantika ve Ztrátách a nálezech. Není to ani film o bezprostředním hledání. Ale o nacházení.


Japonský fotograf: "Ty udělat James Bond. Lodža Můl."


Setkali se v Tokiu. Když byli sami. Bob Harris (výborný Bill Murray) tam natáčel reklamu na japonskou whisky. For relaxing times, make it Santori times. Šklebil se a pitvořil, tvářil se jako James Bond - Roger Moore a měl toho plné zuby. Kdyby se aspoň mohl pořádně napít, ale ve stylové sklenici byl jen studený čaj. Ne, že by tuhle reklamu chtěl točit, měl to však zapotřebí. Vyhaslá filmová hvězda si holt na živobytí nějak vydělávat musí.

Charlotte (výborná Scarlett Johanssonová) tam byla se svým manželem.John (Giovanni Ribisi) fotil nějakou směšnou rockovou kapelu a byl celé dny pryč. Charlotte svědomitě obcházela místní památky, stejně svědomitě si vycházela s Johnovými přáteli a… neměla z toho nic. Ve chvíli, kdy volala domů, se dozvěděla, že někomu na druhé straně sice moc chybí, ale ten někdo teď na ni nemá čas.

Bob byl na tom stejně. Jeho manželku ze všeho nejvíce zajímalo, jaká barva by se mu líbila do pracovny. Synovi sice chyběl, ale však on už si pomalu začal zvykat, že tatínek věčně doma schází. Bob i Charlotte byli v Japonsku tak moc sami, že už to víc nešlo. Sami, obklopeni lidmi, jejichž mentalitu nechápou.

Dlouhé energické výlevy hyperaktivního režiséra překládané v krátkých holých větách usměvavou překladatelkou? Bob neschopnost Japonců vyslovit pořádně "R" taktně přechází jen do chvíle, kdy po něm "pozornost zaměstnavatele" požaduje, aby "roztáhnul" její punčochy.

Charlotte Japonsku nerozumí o nic víc. V metru nevěřícně zírá na erotickou mangu. Obětovala se pro manžela, který pro ni má jen několik provinile vlídných slov a rychlou sérii letmých polibků podávanou "instantně" s ujištěním, že ji miluje. Účel: Uchlácholení bolavé duše, bez námahy. Jediná dobrá zpráva je, že Santori zabírá.

Ačkoliv je věkový rozdíl mezi oběma poměrně značný, z pochopitelných důvodů si k sobě najdou cestu. Mají společného víc než jen to, že se ocitli ve správné době na nesprávném místě, s tím pravým. Podobně jako jsou oba cizinci v Japonsku, působí cize i v očích svých blízkých.

Ztraceno v překladu má pozvolné tempo, je romancí, filmem i poetikou pro pokročilé. Ale víc než film o lásce, kterou oba hrdinové vlastně ani nemůžou naplnit, je Ztraceno v překladu filmem o samotě uvnitř nás. Objevuje se náhle, navzdory okolí přeplněnému (cizími) lidmi. Režisérka Sofia Coppolová dobře ví, že taková samota čas od času přepadne každého a je velmi těžké jí vzdorovat, bez toho aby vám ten pravý kryl záda.

Radim Bartík

Hodnocení: 100%

Recenze vznikla díky Village Cinemas.

Lost In Translation
USA 2003
scénář: Sofia Coppola
režie: Sofia Coppola
hrají: Bill Murray, Scarlett Jonassonová, Giovanni Ribisi
http://www.lost-in-translation.com/

 
 
 
 

ČLÁNKY AUTORA

 
 
 
 
 
 
 
 

Partnerské linky: festivaly 2016